2016年3月25日 星期五

粵音的落差



<粵語懶音>

近日“鵝兄”Peter Yau 生在他的網誌上,拿出他的字音筆記來與大家分享,重新喚起我們對字音字義懶散的記憶真是很有建設性。尤其是對於粵語懶音泛濫的問題,使我們同樣都感到很可惜 !  

他說:『近年香港年青人愈來愈習慣懶音。我聽過有人把「恆生銀行」說成「痕身un寒」, 「我」說成「or, 「牛」說成「out, 「國家」說成「各家」。很多播音員也犯這毛病, 聽到耳仔都側咗。
………………………………..

十年的醞釀

大約在十年前,秋忽然看到電視訪問的節目上不單止是青年人連成年人的粵語也跑調了偶爾很流暢地吐出一兩個懶音來。還聽見一些老年人也湊趣說得蠻高興,他們可能覺得跟著說小兒語挺時髦,這樣使整個人也年輕起來吧? 因此各自都趕向這個說懶音的潮流了。

於是“過”說是 ; “光”說成 ;  “國”說是。因此他國家成「各家」;「光輝說是江輝」;
過去成「個去」。久這個謬誤的字詞終於發酵了,前年我在一張小報上的一個專欄裡看到「個去」這個莫名其妙的詞語,它竟然理所當然地出現在一個寫專欄文字的人士手裡,真是令我十分的驚訝,也惶恐於見到文字的陷落了。
 

那陣子在電視上聽到一個「本土」牽頭的青年錄音的話,他煞有介事地說:「寧為玉碎,不作 !
由於他懶於運鼻音,祇是張口就說,就把“成“”,忽然地吐出一個小兒的語音,可真逗趣
 
往日粵劇界的詞是粵音經典,可是發覺新一代的粵劇接班人,竟然也唱出懶音來,使人感到很痛心 ! 人家不滅你,自己已經在自毀長城了!  

..........................

百家爭鳴


粵語不但是廣東全省各地的代表語言,更廣泛流通於(廣東)省、港、澳門、和東南亞地。亦稱為 廣州話、白話。
自秦軍南下,漢人已有萬多人在百越定居。自漢高祖封將軍趙佗為「南越王 語便融入了越族人的生活裡。

 南越王廣州立國以來,承接著秦漢的文化語言,己有二千多年的歷史。他們南下帶來的古漢語,在唐詩和宋詞裡面,往往都有著這種語言的特色。
 .......................

< 古漢語和普通話 >

例如 : 南唐後主李煜的“虞美人”詞後兩句 :「問君能有幾多愁? 恰似一江春水向東流。」這個“幾多”一詞,一直都是我們的日常用語。
又如他的“清平樂”詞後兩句: 「離恨恰如春草,更行更遠還生。」這和唐詩王維的“桃源行” : 
「坐看紅樹不知遠,行盡清溪忽值人。」所寫和我們一樣,說的是「行路」,並非「走路」。粵語要是說「走路」,即表示要落荒而逃了。

也因為戰亂南逃的關係,南方人保留了大量的古漢語,十分簡潔和文雅。譬如:「豈有此理」,祇不過是四個字吧了,看來表示疑問,其實是表示不滿。

還有父執輩有時掛在口邊的「奇哉怪也」,這詞語可堪玩味,它似乎是平常話而其實甚為古雅。

記得在上一代人的口中,久不久會吐出一兩個貼切而精警的用語,例如:「 己所不欲,勿施於人。」「人無遠慮,必有近憂。」查其來源出自孔子語。

還有兩句:「居安思危」,「有備無患」,這麼的簡單利落言簡意賅,就能夠迅速地表達到一個完整的意念,也無須要長篇大論地多說。原來這兩個句子是同時出於《左傳. 襄公十一年》。
古文古語是我國的一個源遠流長的寶藏,為何不多所利用?

................................
  
中原歷經扳盪,後來關外的蒙滿人入主,他們的漢語可能起了更多的變化,導至發音複雜,雖然簡至四聲,不如粵語的分為九聲,但是發音多樣化,有舌尖前音、舌尖後音、舌面音、捲舌音、前鼻音、後鼻音。一點都不能含糊。有經驗的老師只要聽一聽,就聽得出是哪裡出錯。 也有可能 : 粵語在南方一隅,把發音簡單化了,甚至連鼻音也不要求嚴格。

全中國各省的方言眾多,就如廣東一省也分有多個縣鄉而每個鄉都有不同的鄉音,如四邑(五邑)、潮洲、海、陸豐的言,外鄉人就不容易聽得明白了。
正如居於河北石家莊的人,也並不一定說得好標準的普通話,我們都尊重地方特色,尊重鄉音,但為了在言上溝通的方便,統一國家的語言是有其必要。據說當年民國時期會表決 : 南北兩方誰當 ? 結果粵語以一票之了。粵語沒有捲舌音,當粵人學習起普通的時候,倍感困難,是嗎 ?      

普通話是經過了改良的北京話,可是一個地道的北京人要考取到國家語委試的及證書,或者更高級別的執教證明,也不是一件容昜的事。這個還要經過前的輔導,才能容易過關。


......................................

以下是網友如心恕也君在網絡上看到而轉載的粵音字彙,都是一些疊字形容詞,感覺充滿趣味性! 秋也借來一用。字音可能有些會與日常的不同,還待指正。

黃黚黚 wong gam gam
靑咇咇 ceng bi bi
紅噹噹 hung dong dong
紅卜卜 hung bok bok
白雪雪 baak syut syut

白皚皚 baak sai sai
黑鼆鼆 hak mang mang

烏黢黢 wu zeot zeot
光掁掁 gwong caang caang

香噴噴 hoeng pan pan
臭崩崩 cau bang bang

高戙戙 gou dung dung
矮腯腯 ai dat dat

長拉拉 coeng laai laai
短切切 dyun cit cit

軟腍腍 jyun nam nam
硬觥觥 ngaang gwang gwang

腍啤啤 nam be be
脆卜卜 ceoi bok bok

瘦蜢蜢 sau maany maany
肥嘟嘟 fei dyut dyut

滑捋捋 watt lyut lyut
嚡熠熠 hai sab sab

熱辣辣 jit laat laat
涼浸浸 loeng zam zam

濕趿趿 sap ted ted
乾噌噌 gon zang zang

散搜搜 soan sau sau
密卙卙 mat zap zap
疏秝秝 so lik lik

厚疊疊 hau dap dap
薄窃窃 bok cit cit

輕泡泡 heng paau paau
重耷耷 cung dap dap

生勾勾 saang ngan ngan
死咕咕 sei gwu gwu

淡茂茂 taam mau mau
甜㖿㖿 tim je 
je
酸微微 syun mei mei

頭耷耷 tau dap dap
眼濕濕 ngaan sap sap
口擘擘 hou maak maak
面懵懵 min mung mung
嘴尖尖 zeoi zim zim
儍更更 so gaang gaang
懵盛盛 mung sing sing
戇居居 ngong geoi geoi
烏瀡瀡 
wu seoi seoi




 ..................
............................................